وبلاگ کسروی (یه یاد یعقوب مهرنهاد)

آوریل 7, 2010

يك خواب / خورخه لويیس بورخس

Filed under: Uncategorized — kasravi @ 4:12 ب.ظ.

در متروكه‌اي در ايران برج سنگي نه بس مرتفعي است كه نه دري دارد نه پنجره اي. در تنها اتاقش (با كف خاك گرفته و شكل دايره‌اي) ميزي چوبي فتاده و يك نيمكت. در آن زندان مدور، مردي كه شبيه من است دارد به خطي مي‌نويسد كه چيزي از آن سردر نمي‌آورم. شعري بلند درباره مردي كه در زندان مدوري ديگر دارد شعري مي نويسد درباره مردي كه در زندان مدوري ديگر . . . اين دور را پاياني نيست و هيچكس نخواهد توانست آنچه زندانيان مي نگارند را بخواند.

اين شعر به زبان انگليسي

شعر به زبان اصلي

ترجمه اسدالله امرايي از اين شعر را مي توانيد اينجا بخوانيد

۱ دیدگاه »

  1. thank you for sharing this nice poem and its nice translation

    اولاد گرامی «شكل دايره‌اي» رو از قصد گفتی ؟» دايره‌اي شكل» قشنگتر نیست؟

    دیدگاه توسط ایران مهر(کامرد) — آوریل 15, 2010 @ 1:34 ب.ظ. | پاسخ


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

بیان دیدگاه

وب‌نوشت روی WordPress.com.